1
00:00:02,602 --> 00:00:04,838
I know. And I'm sorry for what I said.
我知。同埋我為我講過嘅嘢道歉。

2
00:00:04,904 --> 00:00:08,408
I was just--I'll tell you when I see you, okay?
我只係——我見到你嘅時候再同你講，好嘛？

3
00:00:09,409 --> 00:00:10,744
Love you too, Mom.
我都愛你，媽。

6
00:00:19,185 --> 00:00:26,326
♪ ♪

8
00:01:01,194 --> 00:01:02,695
Hi.
嗨。
Hi.
嗨。

9
00:01:02,762 --> 00:01:04,563
I'm looking for Rina Trenholm.
我搵緊莉娜·特倫霍姆。

10
00:01:04,631 --> 00:01:07,767
Her room was right here, but her stuff isn't there.
佢間房就喺呢度，但佢啲嘢唔見晒。

11
00:01:07,834 --> 00:01:09,102
Did you move her?
你哋搬走咗佢呀？

12
00:01:09,169 --> 00:01:10,904
Can I have your name, sir?
先生，請問你叫咩名？

13
00:01:10,970 --> 00:01:14,107
Sure, Jubal Valentine.
當然，祖巴爾·華倫泰。

14
00:01:14,174 --> 00:01:16,876
Just a moment.
等陣。
Okay.
好。

16
00:01:23,082 --> 00:01:25,718
♪ ♪

17
00:01:25,785 --> 00:01:28,154
Mr. Valentine.
華倫泰先生。
Yeah?
係？

18
00:01:28,221 --> 00:01:31,391
Susan Blanchard, patient affairs coordinator.
蘇珊·布蘭查德，病人事務協調員。

19
00:01:33,593 --> 00:01:36,262
I'm afraid life support was discontinued
我恐怕維生裝置已經停咗。

20
00:01:36,329 --> 00:01:38,031
for Ms. Trenholm last night.
係琴晚特倫霍姆小姐嘅。

22
00:01:40,300 --> 00:01:41,901
W-what?
咩話？

23
00:01:41,968 --> 00:01:43,636
Her parents had medical power of attorney.
佢父母有醫療代理權。

24
00:01:43,703 --> 00:01:46,139
It was a decision they made after a consultation
係佢哋嘅決定，諮詢過

25
00:01:46,206 --> 00:01:49,008
with our medical staff and deep reflection.
我哋醫療人員同深思之後做出嚟嘅。

26
00:01:49,075 --> 00:01:50,543
I talked to her doctor.
我同佢醫生傾過。

27
00:01:50,610 --> 00:01:51,945
He said it wasn't gonna happen until the end of the week.
佢話要等到週末先會做。

28
00:01:52,011 --> 00:01:54,614
I-I was gonna--
我、我本來想——

29
00:01:54,681 --> 00:01:56,282
I'm sorry.
對唔住。

30
00:01:56,349 --> 00:01:58,618
If you'd like to be connected with a grief counselor,
如果你想聯繫悲傷輔導員，

31
00:01:58,685 --> 00:02:01,054
I can...
我可以……

32
00:02:01,120 --> 00:02:02,889
Hey, Susan?
喂，蘇珊？

33
00:02:02,956 --> 00:02:05,058
Sorry, please excuse me.
唔好意思，失陪。

34
00:02:05,124 --> 00:02:10,597
♪ ♪

36
00:02:13,900 --> 00:02:15,301
Yeah?
喂？

37
00:02:17,170 --> 00:02:19,072
I'm on my way.
我過緊嚟。

38
00:02:19,138 --> 00:02:20,940
Angela Mullins, 19.
安吉拉·穆林斯，19歲。

39
00:02:21,007 --> 00:02:23,309
She's a freshman at Woodhaven Junior College.
佢係伍德黑文初級學院嘅新生。

40
00:02:23,376 --> 00:02:24,744
She was abducted last night
佢琴晚俾人綁架咗。

41
00:02:24,811 --> 00:02:26,846
walking back to her apartment from the library.
由圖書館行返佢嘅公寓。

42
00:02:26,913 --> 00:02:30,617
NYPD got word this morning when the owner of a nearby shop
今朝紐約警方收到風，附近舖頭個老闆

43
00:02:30,683 --> 00:02:32,051
checked his security cam.
睇返佢部閉路電視先發現。

44
00:02:32,118 --> 00:02:34,153
We're about to take a look. Ian, roll it.
我哋而家準備睇片。伊恩，播啦。

45
00:02:38,324 --> 00:02:39,626
And we're assisting?
我哋係協助調查？

46
00:02:39,692 --> 00:02:41,094
No, we're primary.
唔係，我哋係主力。

47
00:02:41,160 --> 00:02:42,595
The abduction site is on the fringe
綁架地點喺一個新劃定

48
00:02:42,662 --> 00:02:45,265
of a newly designated national park.
嘅國家公園邊緣。

49
00:02:45,331 --> 00:02:47,300
We been able to pull the suspect's ID off the video?
我哋有冇辦法喺條片度認到疑犯個樣？

50
00:02:47,367 --> 00:02:49,669
There's not enough data points for facial rec.
數據點太少，做唔到人面識別。

51
00:02:49,736 --> 00:02:51,437
Can we get a location of the victim's phone?
我哋搵唔搵到受害人部手機嘅位置？

52
00:02:51,504 --> 00:02:53,606
Cell signal is still transmitting near the park.
手機訊號仲喺公園附近發射緊。

53
00:02:53,673 --> 00:02:57,243
And looks like Angela's last call was to her mother,
而且睇落安琪拉最後一個電話係打畀佢阿媽

54
00:02:57,310 --> 00:02:59,579
Valerie Mullins, at 10:22 p.m.
瓦萊麗穆林斯，喺夜晚十點二十二分。

55
00:02:59,646 --> 00:03:01,748
Okay, that's four minutes before the abduction.
好，即係綁架前四分鐘。

56
00:03:01,814 --> 00:03:04,517
We'll meet the mom at Angela's apartment.
我哋會去安琪拉間公寓見佢阿媽。

57
00:03:04,584 --> 00:03:05,952
We need to check with college security
我哋要同大學保安查下

58
00:03:06,019 --> 00:03:07,186
for any stalking complaints.
有冇收過跟蹤投訴。

59
00:03:07,253 --> 00:03:08,388
And we need to vet Angela's texts
同埋我哋要審查安琪拉嘅短訊

60
00:03:08,454 --> 00:03:10,056
and emails for any red flags there.
同電郵，睇下有冇危險信號。

61
00:03:10,123 --> 00:03:11,391
Let's go to work, people!
大家，開工做嘢啦！

62
00:03:13,660 --> 00:03:15,395
One more thing.
仲有一件事。

63
00:03:15,461 --> 00:03:19,265
As many of you may or may not have heard...
你哋當中好多人可能聽過，或者未聽過……

64
00:03:20,500 --> 00:03:24,470
Rina Trenholm passed away last night.
莉娜特倫霍姆琴晚過咗身。

65
00:03:24,537 --> 00:03:26,472
She was family.
佢係我哋嘅家人。

66
00:03:26,539 --> 00:03:28,274
So we will be having a memorial,
所以我哋會搞個追悼會，

67
00:03:28,341 --> 00:03:31,444
and details will follow.
詳細安排之後會通知。

68
00:03:31,511 --> 00:03:33,046
In the meantime, let's honor her memory
喺呢段時間，我哋要紀念佢

69
00:03:33,112 --> 00:03:35,081
the way she'd want us to.
用佢希望我哋做嘅方式。

70
00:03:35,148 --> 00:03:37,183
Let's do our jobs.
做好我哋嘅本分。

71
00:03:37,250 --> 00:03:41,921
♪ ♪

72
00:03:41,988 --> 00:03:43,156
You okay?
你冇事嘛？

73
00:03:43,222 --> 00:03:45,124
Yeah, I'm good. Thanks.
係呀，我冇嘢。多謝。

74
00:03:45,191 --> 00:03:46,726
Listen, I know how close you guys were.
聽住，我知你哋好老友。

75
00:03:46,793 --> 00:03:48,561
If you need some time-- - No. No. I'm good.
如果你需要唞下 —— 唔使。唔使。我冇事。

76
00:03:48,628 --> 00:03:53,199
We need to--we need to find this girl.
我哋要 —— 我哋要搵到呢個女仔。

77
00:03:53,266 --> 00:03:56,002
Go, people! We need leads now! Let's take a move.
郁手啦，大家！我哋而家要線索！快啲行動。

78
00:03:57,470 --> 00:04:00,073
ERT found the girl's backpack ditched inside the park.
ERT喺公園入面搵到個女仔俾人揼低嘅背囊。

79
00:04:00,139 --> 00:04:01,274
Cash and credit cards weren't touched,
現金同信用卡都冇郁過，

80
00:04:01,341 --> 00:04:02,842
so it doesn't figure for a robbery.
所以唔似係搶劫。

81
00:04:02,909 --> 00:04:04,277
What about her cell phone?
佢部手機呢？

82
00:04:04,344 --> 00:04:05,745
Just pulled it from the gutter.
啱啱喺坑渠度拎返嚟。

83
00:04:05,812 --> 00:04:07,246
Okay, let's have ERT dust it for prints,
好，叫鑑證組幫佢掃指紋，

84
00:04:07,313 --> 00:04:08,548
and pull traffic cams from a ten-block radius.
同埋拉方圓十個街區嘅交通CAM。

85
00:04:08,615 --> 00:04:09,983
Copy that.
收到。

86
00:04:10,049 --> 00:04:11,718
Where are we on the canvass?
我哋嘅排查進度點樣？
Still in process.
仲做緊。

87
00:04:11,784 --> 00:04:14,754
But a deli worker named Manny Statler saw something.
但係有個熟食店員工叫曼尼·斯塔勒見到啲嘢。

88
00:04:14,821 --> 00:04:16,154
Thank you.
多謝。

89
00:04:17,724 --> 00:04:19,058
Okay, okay.
得喇，得喇。

90
00:04:19,125 --> 00:04:20,760
Thanks.
唔該。

91
00:04:20,827 --> 00:04:23,363
Hey, Manny, can you tell us what happened?
喂，曼尼，可唔可以話俾我哋知發生咩事？

92
00:04:23,429 --> 00:04:26,032
I was taking the trash out. Seen this tall white guy
我當時拎緊垃圾出去。見到呢個高大嘅白人

93
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
with a gray cap, might've had a beard.
戴住頂灰色帽，可能留咗鬚。

94
00:04:28,001 --> 00:04:30,103
He was dumping some chick in his car.
佢將個女仔掟上車。

95
00:04:30,169 --> 00:04:31,604
What do you mean by "dumping"?
你所講嘅「掟」係咩意思？

96
00:04:31,671 --> 00:04:33,940
She was out cold. He put her in the back seat.
佢無晒知覺。佢將佢擺咗喺後座。

97
00:04:34,007 --> 00:04:37,043
Said something like, "I'm gonna take care of you, Angela."
講咗句類似「我會照顧你㗎，安吉拉。」

98
00:04:37,110 --> 00:04:38,311
Okay, why didn't you call it in?
咁你點解唔報警？

99
00:04:38,378 --> 00:04:39,712
I assumed they were together.
我以為佢哋係一齊嘅。

100
00:04:39,779 --> 00:04:42,348
We get the college crowd looking to work off a buzz.
我哋呢度成日有啲大學生想散酒氣。

101
00:04:42,415 --> 00:04:43,850
Figured she was bombed on Long Islands
諗住佢飲咗長島冰茶醉到

102
00:04:43,916 --> 00:04:45,284
like they usually are.
好似佢哋平時咁。

103
00:04:45,351 --> 00:04:49,188
What kinda car was it?
係咩車嚟㗎？
Gold sedan. Older model.
金色房車。舊款嘅。

104
00:04:49,255 --> 00:04:51,124
All right, thanks.
好，唔該晒。

105
00:04:52,358 --> 00:04:54,093
"I'm gonna take care of you, Angela."
「我會照顧你㗎，安吉拉。」

106
00:04:54,160 --> 00:04:56,262
Sounds like they might've known each other.
聽落佢哋可能識得嘅。

108
00:04:58,431 --> 00:05:00,033
You said you spoke to your daughter late last night?
你話你尋晚深夜同你個女傾過偈？

109
00:05:00,099 --> 00:05:02,568
Yes. It was a nice call.
係呀。傾得好開心嘅。

110
00:05:04,470 --> 00:05:06,806
I can't believe this is happening.
我真係唔敢相信會發生咁嘅事。

111
00:05:06,873 --> 00:05:09,842
Did she ever tell you anyone threatened her?
佢有冇同你講過有人威脅佢？

112
00:05:09,909 --> 00:05:12,078
No.
冇。

113
00:05:12,145 --> 00:05:13,746
Was she having problems with anyone?
佢係咪同邊個有拗撬？

114
00:05:13,813 --> 00:05:14,947
Not that I know of.
據我所知就冇。

115
00:05:15,014 --> 00:05:16,683
But the last time she was home,
但係佢上次返屋企嗰陣，

116
00:05:16,749 --> 00:05:19,652
Angela said she was seeing an older man.
安吉拉話佢同緊個年紀大啲嘅男人拍拖。

117
00:05:19,719 --> 00:05:23,723
I didn't approve. Said things I shouldn't have.
我唔讚成。講咗啲唔應該講嘅說話。

118
00:05:23,790 --> 00:05:25,158
She left angry.
佢嬲爆爆咁走咗。

119
00:05:25,224 --> 00:05:26,526
Okay.
明白。

120
00:05:26,592 --> 00:05:28,628
Do you know anything else about this guy?
你仲知唔知關於呢個男人嘅其他嘢？

121
00:05:28,695 --> 00:05:30,697
Just that that they'd dated a few months.
淨係話佢哋拍咗幾個月拖。

122
00:05:32,598 --> 00:05:35,368
Angela called last night to say it was over
安琪拉尋晚打嚟話散咗

123
00:05:35,435 --> 00:05:37,637
and she was sorry about our fight.
仲話好對唔住同我嗌咗交。

124
00:05:39,739 --> 00:05:42,408
We were gonna get mani-pedis today.
我哋今日本來約好去修手甲腳甲㗎。

125
00:05:42,475 --> 00:05:46,179
Ms. Mullins, I know this is hard,
穆林斯小姐，我知呢件事好難捱

126
00:05:46,245 --> 00:05:47,280
but we're gonna do everything in our power
但我哋一定會盡全力

127
00:05:47,346 --> 00:05:50,116
to get her back, okay? - Okay.
搵佢返嚟，好冇？好。

128
00:05:52,285 --> 00:05:54,721
Now, you mentioned an older man.
好啦，你之前提過有個年紀大啲嘅男人。

129
00:05:54,787 --> 00:05:57,423
We ran Angela's cell history, and it seems that she had
我哋查過安琪拉嘅通話記錄，似乎佢呢幾個月

130
00:05:57,490 --> 00:05:59,692
a lot of calls with a English professor
同一個英文系教授有好多通話

131
00:05:59,759 --> 00:06:01,894
named Alex Bradshaw over the last few months.
叫阿歷斯·布拉德肖。

132
00:06:01,961 --> 00:06:03,763
Did she ever mention him?
佢有冇提起過佢？

133
00:06:03,830 --> 00:06:05,932
No.
冇。

134
00:06:05,998 --> 00:06:07,767
Okay.
好。
Hey, Tiff.
喂，蒂芙。

135
00:06:07,834 --> 00:06:09,368
Yeah?
嗯？

136
00:06:09,435 --> 00:06:11,537
A gold bracelet.
一條金手鏈。

137
00:06:11,604 --> 00:06:13,439
Gift receipt comes back to a jeweler
張禮物單據追溯到一間珠寶舖

138
00:06:13,506 --> 00:06:15,041
that's a few blocks from Woodhaven's campus.
就喺伍德黑文校園隔幾個街口。

139
00:06:15,108 --> 00:06:20,780
♪ ♪

140
00:06:20,847 --> 00:06:22,982
Thanks for coming in, Professor Bradshaw.
多謝你過嚟，布拉德肖教授。

141
00:06:23,049 --> 00:06:24,283
What's this about?
呢次係咩事？

142
00:06:24,350 --> 00:06:27,320
Angela Mullins. You know her?
安琪拉·穆林斯。你識得佢？

143
00:06:27,386 --> 00:06:28,755
Who said I did?
邊個話我識佢？

144
00:06:28,821 --> 00:06:30,757
Look, we're gonna level with you, Professor.
聽住，我哋唔同你轉彎抹角喇，教授。

145
00:06:30,823 --> 00:06:32,759
The girl's gone missing.
個女仔失咗蹤。

146
00:06:32,825 --> 00:06:34,026
Missing?
失蹤？

147
00:06:34,093 --> 00:06:36,195
Oh, my God.
吓，天呀。

148
00:06:36,262 --> 00:06:37,396
And a bracelet of hers
而佢有條手鏈

149
00:06:37,463 --> 00:06:39,298
was tracked back to your credit card.
查到係用你張信用卡買嘅。

150
00:06:39,365 --> 00:06:40,500
So let's just cut the preliminaries
所以我哋不如直接跳過開場白

151
00:06:40,566 --> 00:06:42,668
and tell us about your relationship.
講下你哋咩關係啦。

152
00:06:44,437 --> 00:06:46,706
I prefer the term "friendship,"
我比較鍾意「友誼」呢個講法

153
00:06:46,773 --> 00:06:49,709
which lasted for two months until I ended it.
維持咗兩個月，直到我斬纜。

154
00:06:49,776 --> 00:06:51,778
Yeah? Why'd you call it quits?
係咩？點解散嘅？

155
00:06:53,646 --> 00:06:55,915
We were meeting at Bistro Ambrosia in Soho.
我哋約咗喺蘇豪嘅安布羅西亞小館等。

156
00:06:55,982 --> 00:06:58,184
I see her chatting up some troglodyte
我見到佢同個好似野人咁嘅物體

157
00:06:58,251 --> 00:06:59,752
in a car across the street.
喺對面街架車度傾偈。

158
00:06:59,819 --> 00:07:02,054
She says he just rolled up to say hi.
佢話條友只係啱啱停低打個招呼。

159
00:07:02,121 --> 00:07:04,423
I question her veracity.
我質疑佢嘅可信性。

160
00:07:04,490 --> 00:07:05,992
It spiraled from there.
之後就越拗越大鑊。

161
00:07:06,058 --> 00:07:09,028
You get a good look at this troglodyte?
你有冇睇清楚呢個原始人？

162
00:07:09,095 --> 00:07:10,897
Not really. He never got out.
冇乜。佢冇出過嚟。

163
00:07:10,963 --> 00:07:14,033
What about his car?
咁佢架車呢？
An old Chevy.
舊款雪佛蘭。

164
00:07:14,100 --> 00:07:16,636
Gold. New York plates.
金色，紐約車牌。

165
00:07:17,970 --> 00:07:21,607
Oh, and the first three numbers are 314.
哦，頭三個數字係314。

166
00:07:21,674 --> 00:07:24,277
Why was that significant?
點解咁緊要？

167
00:07:24,343 --> 00:07:25,545
Because it's pi.
因為係圓周率。

168
00:07:25,611 --> 00:07:27,446
Pi?
圓周率？

169
00:07:27,513 --> 00:07:29,348
Not bad for an English professor.
英文教授嚟講算唔錯啦。

170
00:07:29,415 --> 00:07:32,051
Yes, well.
係呀，嗯。

171
00:07:32,118 --> 00:07:33,452
I really do hope you find Angela.
我真係希望你搵到安琪拉。

172
00:07:33,519 --> 00:07:34,620
She's a lovely girl.
佢係個好可愛嘅女仔。

173
00:07:34,687 --> 00:07:36,489
But I do have a class I need to teach.
但我真係有堂要上。

174
00:07:36,556 --> 00:07:38,825
Not so fast, Professor.
咪住先，教授。

175
00:07:38,891 --> 00:07:41,394
Why don't you educate us on your whereabouts last night
不如你解釋吓你尋晚去咗邊

176
00:07:41,460 --> 00:07:43,362
so we can check that out?
等我哋可以查證吓？

177
00:07:45,898 --> 00:07:48,000
All right, Alex Bradshaw's alibi checks out.
好啦，亞歷斯·布拉德肖嘅不在場證明冇問題。

178
00:07:48,067 --> 00:07:49,468
Where are we on the car?
架車嗰邊點樣？

179
00:07:49,535 --> 00:07:50,670
Search for a gold Chevy near the park around the time
喺公園附近搵金色雪佛蘭，綁架嗰段時間

180
00:07:50,736 --> 00:07:52,438
of the abduction didn't turn up anything.
冇結果。

181
00:07:52,505 --> 00:07:53,840
Yeah, okay. What about the plate?
哦，好。咁車牌呢？

182
00:07:53,906 --> 00:07:56,442
We got three gold Chevys with New York plates
我哋搵到三架金色雪佛蘭，紐約車牌

183
00:07:56,509 --> 00:07:57,944
beginning with 314.
314開頭。

184
00:07:58,010 --> 00:08:01,781
a 2020 Impala, a 2019 Volt, and a 2009 Malibu.
一架2020年Impala，一架2019年Volt，同埋一架2009年Malibu。

185
00:08:01,848 --> 00:08:03,182
Okay, we're looking for an older sedan,
好，我哋搵緊架舊啲嘅四門車，

186
00:08:03,249 --> 00:08:06,252
so maybe the Malibu. Who's the registered owner?
咁可能係架Malibu。登記車主係邊個？

187
00:08:06,319 --> 00:08:08,454
Robert Bender from Syosset.
西奧塞特嘅羅拔·賓德。

188
00:08:08,521 --> 00:08:09,789
Okay, have Maggie and OA check it out.
好，叫瑪姬同奧馬去查吓。

189
00:08:09,856 --> 00:08:11,424
Does the Malibu have an active GPS?
架Malibu有冇開到GPS？

190
00:08:11,490 --> 00:08:13,693
Yep--if the car is moving, I can grab a fix.
有—如果架車行緊，我可以鎖定位置。

191
00:08:13,759 --> 00:08:15,995
Just need to get the VIN from the DMV.
只需要由車管局攞個VIN。

192
00:08:17,730 --> 00:08:20,166
Bingo--Jackson Avenue, Long Island City.
搞掂—長島市積臣大道。

193
00:08:20,233 --> 00:08:21,534
Okay.
好。

194
00:08:21,601 --> 00:08:22,902
See if you can catch him on a traffic cam.
睇吓可唔可以喺交通cam影到佢。

195
00:08:24,437 --> 00:08:26,405
He's crossing Crescent now.
佢而家過緊新月街。

196
00:08:26,472 --> 00:08:29,408
There is a cam at that intersection.
嗰個路口有cam。

197
00:08:29,475 --> 00:08:33,379
I can't get a clean view, but that driver--
我攞唔到清楚嘅樣，但個司機—

198
00:08:33,446 --> 00:08:34,547
A tall guy with a beard and a cap,
一個高佬，有鬚同戴帽，

199
00:08:34,614 --> 00:08:35,780
and the blonde's in the passenger seat.
金髮女郎坐喺乘客位。

200
00:08:35,847 --> 00:08:37,482
Tiff and Scola are in that area. Tiffany.
蒂芙同斯科拉喺嗰頭。蒂芙尼。

201
00:08:37,549 --> 00:08:39,284
Yeah, we got a suspect in Long Island City
係，我哋喺長島市搵到個疑犯

202
00:08:39,352 --> 00:08:41,386
heading east on Jackson Avenue.
沿積臣大道向東行駛。

203
00:08:41,453 --> 00:08:48,594
♪ ♪

204
00:08:57,103 --> 00:08:58,504
She's running.
佢走甩咗喎。

205
00:09:08,347 --> 00:09:11,117
FBI, don't move!
FBI，咪郁！

206
00:09:11,183 --> 00:09:13,052
Hey, stop!
喂，停低！

207
00:09:15,321 --> 00:09:16,555
Damn it!
頂！

208
00:09:16,622 --> 00:09:18,391
Call it in and get an ambulance.
報上總部叫救護車。

209
00:09:19,959 --> 00:09:21,494
Suspect is fleeing northbound.
疑犯正往北面逃走。

210
00:09:21,560 --> 00:09:24,030
I need an ambulance at Lefferts and 91st.
我需要救護車到勒佛特斯同91街。

211
00:09:24,096 --> 00:09:31,003
♪ ♪

212
00:09:31,070 --> 00:09:32,338
Tiff--
蒂芙...

213
00:09:32,405 --> 00:09:34,774
I know. It's not Angela.
我知，唔係安琪拉。

214
00:09:47,219 --> 00:09:48,788
What the hell happened to that signal?
個訊號搞咩鬼呀？

215
00:09:48,854 --> 00:09:50,389
We need eyes on this Malibu.
我哋要搵人睇住呢架Malibu。

216
00:09:50,456 --> 00:09:52,291
NYPD found it burned out in Brownsville.
紐約警察喺布朗斯維爾搵到佢燒咗。

217
00:09:52,358 --> 00:09:53,993
GPS was fried, so we don't know where it was headed.
GPS燒咗，所以我哋唔知佢去咗邊。

218
00:09:54,060 --> 00:09:56,028
Okay, where are we on the Chevy's registered owner?
好啦，架雪佛蘭嘅車主查到邊度？

219
00:09:56,095 --> 00:09:57,463
Robert Bender has been in the hospital
羅拔·賓德過去四個月

220
00:09:57,530 --> 00:09:59,365
the last four months with a spinal cord injury.
都因脊髓受傷留醫。

221
00:09:59,432 --> 00:10:01,133
Okay, we need the victim ID now.
好，我哋而家要受害者身份。

222
00:10:01,200 --> 00:10:02,768
Yeah.
係。

223
00:10:02,835 --> 00:10:06,339
Name's Cassidy Drabeck from Bushwick, age 20.
名叫卡西迪·德勒貝克，布殊維克人，20歲。

224
00:10:07,773 --> 00:10:09,241
Huh, looks like her father, Phillip,
呵，睇嚟佢老豆菲臘

225
00:10:09,308 --> 00:10:10,409
filed a missing persons report
四個月前向警方

226
00:10:10,476 --> 00:10:11,911
with the police four months ago.
報咗人口失蹤。

227
00:10:11,978 --> 00:10:15,614
Hey, Tommy, how quick can we dig up that NYPD file?
喂，湯米，我哋有幾快可以摷到份紐約警察檔案？

228
00:10:15,681 --> 00:10:17,149
I'll get on it.
我即刻做。

229
00:10:17,216 --> 00:10:18,484
All right, so the profile is coming into focus, right?
好啦，咁個側寫開始清晰啦，係咪？

230
00:10:18,551 --> 00:10:21,354
Yeah, similar age and appearance suggests
係，年齡同外貌相似顯示

231
00:10:21,420 --> 00:10:23,589
stalking behavior, not crimes of opportunity.
係跟蹤行為，唔係隨機犯罪。

232
00:10:23,656 --> 00:10:25,858
All right, a serial predator fixated on a type.
好啦，一個連環掠食者迷戀特定類型。

233
00:10:27,927 --> 00:10:30,997
We need to find a nexus between Angela and Cassidy.
我哋要搵出安琪拉同卡西迪之間嘅關聯。

234
00:10:31,063 --> 00:10:33,399
Maybe that'll shed some light on the suspect.
咁可能對疑犯有多少少頭緒。

235
00:10:33,466 --> 00:10:35,301
No overlap in educational institutions
教育機構度冇重叠

236
00:10:35,368 --> 00:10:37,303
or social organizations.
或者社交組織。

237
00:10:37,370 --> 00:10:39,372
And there's no obvious geographical links either.
而且冇明顯嘅地理聯繫。

238
00:10:39,438 --> 00:10:40,740
Angela lived alone in Woodhaven,
安琪拉獨居喺伍德哈文，

239
00:10:40,806 --> 00:10:42,508
Cassidy with her dad in Brooklyn.
卡西迪同佢老豆住布魯克林。

240
00:10:42,575 --> 00:10:44,176
Okay, we need to bring the dad in
好，我哋要帶個老豆返嚟。

241
00:10:44,243 --> 00:10:46,112
as soon as NYPD makes a notification.
一等到紐約警察局出通知。

242
00:10:46,178 --> 00:10:47,480
Maybe he can help us figure out
可能佢可以幫我哋搞清楚

243
00:10:47,546 --> 00:10:49,215
who the hell is abducting these young women.
究竟係邊個綁架呢班後生女。

244
00:10:49,281 --> 00:10:50,483
Yeah, Tiff and Scola are with the M.E. now.
係呀，蒂芙同斯科拉而家同法醫一齊。

245
00:10:50,549 --> 00:10:51,917
Let's get an update as soon as possible.
盡快攞到最新消息。

246
00:10:51,984 --> 00:10:54,020
Let's go, people! We're chasing a killer here.
走啦，大家！我哋喺度追緊個殺手。

248
00:10:55,688 --> 00:10:58,624
Blunt force trauma. Death was instantaneous.
鈍器撞擊造成嘅創傷。死得好快。

249
00:10:58,691 --> 00:11:01,060
But sepsis would've killed her within 36 hours
但敗血症會喺36個鐘內攞佢命

250
00:11:01,127 --> 00:11:02,094
if not for the accident.
如果唔係呢次意外。

251
00:11:02,161 --> 00:11:03,562
Sepsis? How'd she get that?
敗血症？佢點會整到呢個？

252
00:11:03,629 --> 00:11:05,197
The metal restraints on her ankles.
佢腳踝上嘅金屬枷鎖。

253
00:11:05,264 --> 00:11:07,366
She was shackled for a long time.
佢被鎖住好耐。

254
00:11:07,433 --> 00:11:08,734
Any signs of sexual abuse?
有冇性侵嘅跡象？

255
00:11:08,801 --> 00:11:10,736
Vaginal bruising is consistent with that.
陰道瘀傷同嗰個情況吻合。

256
00:11:10,803 --> 00:11:13,105
I also found multiple stun gun marks on her torso
我仲發現佢軀幹有多處電槍痕跡

257
00:11:13,172 --> 00:11:14,907
and dorsal regions.
同背部區域。

258
00:11:14,974 --> 00:11:17,877
This girl, she had it rough.
呢個女仔，佢經歷好慘。

259
00:11:20,246 --> 00:11:21,914
Thanks, Neil.
多謝，尼爾。
Mm-hmm.
嗯哼。

261
00:11:28,721 --> 00:11:30,222
Thank you for coming in, Mr. Drabeck.
多謝你嚟，德雷貝克先生。

262
00:11:30,289 --> 00:11:34,427
I'm very sorry for your loss. I just have a few questions.
我對你嘅損失感到好難過。我只係有幾個問題。

263
00:11:34,493 --> 00:11:37,296
My daughter disappeared four months ago.
我個女四個月前失蹤咗。

264
00:11:38,731 --> 00:11:41,734
Where was the FBI with its questions then?
嗰陣時聯邦調查局喺邊度問問題？

265
00:11:44,270 --> 00:11:45,538
I understand how you feel.
我明白你嘅感受。

266
00:11:45,604 --> 00:11:46,739
The reason I brought you in
我叫你入嚟嘅原因

267
00:11:46,806 --> 00:11:49,708
is because a second girl has been taken,
係因為第二個女仔被捉走咗，

268
00:11:49,775 --> 00:11:52,578
and we think these abductions might be connected.
而我哋覺得呢啲綁架案可能有關聯。

269
00:11:52,645 --> 00:11:56,415
So you could help us catch this monster right now.
所以你而家可以幫我哋捉到呢個禽獸。

270
00:11:58,117 --> 00:12:01,053
If you could just take a look at this list of locations
如果你可以睇下呢份地方名單

271
00:12:01,120 --> 00:12:04,323
the second girl visited the day she was abducted.
第二個女仔被綁架嗰日去過嘅地方。

272
00:12:04,390 --> 00:12:08,461
Maybe there was some kind of overlap with Cassidy.
可能同卡西迪有啲重疊。

273
00:12:12,798 --> 00:12:14,900
I don't recognize any of these.
呢啲地方我全部都唔認得。

274
00:12:17,069 --> 00:12:18,637
Okay.
好。

275
00:12:18,704 --> 00:12:20,806
Right.
咁呀。

276
00:12:20,873 --> 00:12:22,141
If you don't mind, could you tell me
如果你唔介意，可唔可以話俾我聽

277
00:12:22,208 --> 00:12:25,711
about the last time you spoke with Cassidy?
最後一次同卡西迪傾偈嘅情況？

278
00:12:25,778 --> 00:12:28,147
She went to a rehearsal at the Round Bridge,
佢去咗圓橋嗰度排練，

279
00:12:28,214 --> 00:12:31,283
this community theater in Astoria.
呢個阿斯托利亞嘅社區劇院。

280
00:12:31,350 --> 00:12:34,920
She called telling me she was on her way home.
佢打電話話俾我聽佢喺返屋企途中。

281
00:12:34,987 --> 00:12:36,655
I never saw her again.
我之後冇再見過佢。

282
00:12:38,991 --> 00:12:40,826
And the police looked into this?
咁警察有冇查過呢件事？

283
00:12:42,394 --> 00:12:43,729
For a minute.
查咗一陣囉。

284
00:12:45,397 --> 00:12:48,701
"No evidence of foul play," they said.
佢哋話「冇證據顯示係不法行為」。

285
00:12:48,767 --> 00:12:51,570
Made it out like Cassie just ran off.
搞到好似嘉絲就咁走咗去咁。

286
00:12:54,173 --> 00:12:58,377
The idea that my daughter would turn her back on me?
我個女會背棄我？

287
00:12:58,444 --> 00:13:04,216
♪ ♪

288
00:13:04,283 --> 00:13:05,551
Yeah.
係。

289
00:13:08,354 --> 00:13:10,055
Okay, um...
好，嗯...

290
00:13:12,391 --> 00:13:14,393
We'll have someone drive you home.
我哋會安排人送你返屋企。

291
00:13:18,430 --> 00:13:21,367
I really am very sorry for your loss.
關於你嘅失去，我真係好難過。

292
00:13:31,544 --> 00:13:33,279
I didn't know Cassidy all that well.
我唔係咁熟嘉絲迪。

293
00:13:33,345 --> 00:13:34,613
She was just an extra.
佢只係個臨時演員。

294
00:13:34,680 --> 00:13:35,714
Well, do you know if she had any problems
咁，你知唔知道佢同其他人有冇咩問題，

295
00:13:35,781 --> 00:13:37,283
with anyone else, Ms. Page?
佩姬小姐？

296
00:13:37,349 --> 00:13:38,617
Oh, it's Beth, please.
噢，叫我貝絲就得啦。

297
00:13:38,684 --> 00:13:43,522
And no, no, Cassidy was lovely.
而且唔係，唔係，嘉絲迪好好人。

298
00:13:43,589 --> 00:13:46,158
Okay, do you recognize this other girl by any chance?
好，你咁啱會唔會認得呢個另一個女仔？

299
00:13:46,225 --> 00:13:48,260
Her name's Angela Mullins.
佢叫安琪拉·穆林斯。

300
00:13:48,327 --> 00:13:49,562
No.
唔認得。

301
00:13:51,130 --> 00:13:53,432
Is there anyone else here more often than you
呢度有冇邊個嚟得比你更頻繁，

302
00:13:53,499 --> 00:13:55,501
that I should be speaking with?
我應該同佢傾下？

303
00:13:55,568 --> 00:13:57,536
I make 10 bucks an hour to oversee the space,
我每小時賺十蚊嚟睇住呢度，

304
00:13:57,603 --> 00:13:59,838
so I'm pretty much the only one around.
所以我幾乎係唯一嘅人喺度。

305
00:13:59,905 --> 00:14:00,973
Hey, Maggie.
喂，瑪姬。

306
00:14:08,380 --> 00:14:10,216
"Woodhaven J.C. Psych Department.
「伍德黑文初級學院心理學系。

307
00:14:10,282 --> 00:14:12,051
Ask for Angela."
揾安琪拉。」

309
00:14:15,187 --> 00:14:17,923
Psych Department confirms Angela was handing out flyers
心理學系證實安琪拉幾個禮拜前喺嗰個社區派傳單。

311
00:14:19,792 --> 00:14:22,661
Yeah, okay, so Cassidy was performing at the theater,
係，好，咁嘉絲迪當時喺劇院演出，

312
00:14:22,728 --> 00:14:23,862
Angela was handing out fliers there.
安琪拉喺嗰度派傳單。

313
00:14:23,929 --> 00:14:25,164
It's not much, but it's something.
唔算好多，但總算有啲嘢。

314
00:14:25,231 --> 00:14:26,365
It's connection.
係聯繫。

315
00:14:26,432 --> 00:14:28,200
We need to take a deep dive into everyone
我哋需要深入調查嗰個劇團嘅每一個人。

317
00:14:29,335 --> 00:14:30,502
Yeah, and let's widen the net,
係，仲要擴大範圍，

318
00:14:30,569 --> 00:14:32,004
janitors, delivery guys,
清潔工、送貨佬，

319
00:14:32,071 --> 00:14:34,640
anyone who could've crossed paths with both of them.
任何可能同佢哋兩個都有過交集嘅人。

320
00:14:34,707 --> 00:14:36,809
Look for sexual assaults, violent priors.
搵下性侵犯、暴力前科。

321
00:14:36,875 --> 00:14:39,178
I dug up the files on Cassidy Drabeck.
我摷返卡西迪·德雷貝克嘅檔案出嚟。

322
00:14:39,245 --> 00:14:40,512
We did a bit of legwork
我哋做咗少少查訪

323
00:14:40,579 --> 00:14:42,147
before closing the missing persons case.
先至結咗單失踪案。

324
00:14:42,214 --> 00:14:45,651
She called 911 two nights before she disappeared.
佢喺失踪前兩晚打過911。

325
00:14:45,718 --> 00:14:48,887
Says a gold car followed her home from the grocery.
話有架金色車由雜貨鋪跟佢返屋企。

326
00:14:48,954 --> 00:14:51,690
At the time, it was too vague to justify follow-up.
嗰陣時，咁含糊嘅嘢好難話點跟進。

327
00:14:51,757 --> 00:14:53,659
Well, it's specific enough for another conversation
但而家夠晒具體，可以再傾多次

328
00:14:53,726 --> 00:14:55,995
with Cassidy's dad. Thanks.
同卡西迪老竇。唔該晒。

329
00:14:58,831 --> 00:15:01,800
No, Cassie never told me
唔係，卡西從來冇同我講過

330
00:15:01,867 --> 00:15:03,702
about any gold car that was following her.
有架金色車跟住佢嘅事。

331
00:15:03,769 --> 00:15:05,871
Well, she never said she was being stalked or--
咁佢從來冇話俾人跟蹤或者──

332
00:15:05,938 --> 00:15:08,274
No.
冇。

333
00:15:08,340 --> 00:15:09,775
But I am--
但係我係──

334
00:15:11,610 --> 00:15:14,413
I was the kind of dad
我以前係嗰種老竇

335
00:15:14,480 --> 00:15:16,181
that would've gone looking for the guy.
係會去揪個衰人出嚟㗎。

336
00:15:17,816 --> 00:15:19,485
She probably didn't wanna worry me.
佢可能唔想我擔心啫。

337
00:15:21,053 --> 00:15:22,454
All right.
好啦。

338
00:15:25,090 --> 00:15:27,693
I've been worrying for so long.
我擔心咗咁耐。

339
00:15:27,760 --> 00:15:30,195
Maybe I just gotta let go.
可能我要放低喇。

340
00:15:30,262 --> 00:15:32,097
No. No, no.
唔好。唔好，唔好。

341
00:15:34,867 --> 00:15:38,504
You don't wanna do that. Not yet.
你唔好咁做。未得住。

342
00:15:38,570 --> 00:15:42,708
Not until we get justice for your daughter.
點都要等我哋幫你個女討返個公道先。

343
00:15:46,178 --> 00:15:50,249
Okay.
好啦。
Now, what about the theater?
咁，劇院嗰邊呢？

344
00:15:50,316 --> 00:15:53,185
She have problems with anyone?
佢同人有冇咩拗撬？

345
00:15:53,252 --> 00:15:54,486
Was she seeing anyone there?
佢喺嗰度有冇同邊個拍拖？

346
00:15:54,553 --> 00:15:57,122
No. Nothing like that.
冇。冇呢啲嘢喎。

347
00:15:57,189 --> 00:15:59,792
I don't--
我唔──

348
00:15:59,858 --> 00:16:00,993
What?
咩事？

349
00:16:01,060 --> 00:16:04,496
At her last production, opening night,
佢最後嗰次演出，開幕夜，

350
00:16:04,563 --> 00:16:06,298
couple of weeks before she went missing,
即係佢失踪前幾個禮拜，

351
00:16:06,365 --> 00:16:09,201
she said some guy came backstage,
佢話有個男人嚟後台，

352
00:16:09,268 --> 00:16:11,070
tried to hand her hyacinths.
想送風信子俾佢。

353
00:16:11,136 --> 00:16:14,907
It weirded her out 'cause that was her favorite flower.
搞到佢好唔舒服，事關嗰種花係佢心頭好。

354
00:16:14,973 --> 00:16:17,543
Any chance you filmed that night's performance?
你有冇機會拍到嗰晚嘅演出啊？

355
00:16:20,879 --> 00:16:24,249
Suspect is down here, tall, beard, baseball cap.
疑犯喺呢度下面，高，有鬍鬚，戴棒球帽。

356
00:16:24,316 --> 00:16:25,484
And he's filming.
佢仲揸住機拍片。

357
00:16:25,551 --> 00:16:26,785
Ian, where's his camera pointed?
伊恩，佢個鏡頭對住邊㗎？

358
00:16:26,852 --> 00:16:28,420
Straight at one of the extras.
直頭對住其中一個茄喱啡。

359
00:16:28,487 --> 00:16:33,325
♪ ♪

360
00:16:33,392 --> 00:16:34,960
That's Cassidy.
嗰個就係卡西迪。

361
00:16:35,027 --> 00:16:37,029
All right, we need a full frontal of this guy.
好啦，我哋要呢條友嘅正面照。

362
00:16:37,096 --> 00:16:38,564
Scrub every frame.
逐格檢查。

363
00:16:38,630 --> 00:16:41,300
Wait, I got something from a second video Drabeck took.
等陣，我喺德雷贝克拍嘅第二段片度有發現。

364
00:16:41,367 --> 00:16:43,168
Dad, stop.
老豆，停手啦。

365
00:16:43,235 --> 00:16:46,171
You were great, sweetheart. I gotta capture the moment.
你做得好好，乖女。我要影低呢一刻。

366
00:16:46,238 --> 00:16:47,539
Seriously, you are embarrassing me.
認真，你搞到我好瘀呀。

367
00:16:47,606 --> 00:16:48,874
There. Freeze. Kelly--
停喺嗰度。定格。凱莉——

368
00:16:48,941 --> 00:16:51,477
Yeah, running it now.
係，而家處理緊。

369
00:16:51,543 --> 00:16:54,213
Doyle Buckler, 34.
多伊爾·巴克勒，34歲。

370
00:16:54,279 --> 00:16:56,949
A few violent priors. There's one for sexual battery.
有幾次暴力前科。有一次係性侵犯。

371
00:16:57,015 --> 00:16:58,617
Okay. Okay. We have a last known address?
好。我哋有冇最後已知嘅地址？

372
00:16:58,684 --> 00:16:59,852
Phone number? - Negative.
電話號碼？冇。

373
00:16:59,918 --> 00:17:02,287
Tax records show a last job as a file clerk
稅務記錄顯示最後一份工係做檔案文員

374
00:17:02,354 --> 00:17:04,723
for a Jersey paper manufacturer five years ago.
喺澤西州一間紙品製造廠度做，五年前。

375
00:17:04,790 --> 00:17:06,791
Okay. Any connection to that theater?
好。同嗰間戲院有冇關係？

376
00:17:06,858 --> 00:17:08,761
No.
冇。
Whoa, hey, check this out.
嘩，喂，睇吓呢度。

377
00:17:08,827 --> 00:17:10,162
You are embarrassing me.
你搞到我好瘀呀。

378
00:17:10,229 --> 00:17:12,964
That's my job, honey. You're a famous actress.
呢個係我份工嚟㗎，乖女。你係大明星嚟㗎嘛。

379
00:17:13,031 --> 00:17:15,467
I'm gonna sell this to the talk shows.
我會賣呢段片俾啲清談節目。

380
00:17:15,534 --> 00:17:16,602
That's Beth Page.
嗰個係貝絲·佩奇。

381
00:17:16,667 --> 00:17:19,204
What the hell?
搞咩鬼？

382
00:17:19,271 --> 00:17:22,141
We need a location on Beth Page right now.
我哋需要貝絲·佩奇而家嘅位置。

383
00:17:22,207 --> 00:17:23,275
Thank you.
唔該。

384
00:17:23,342 --> 00:17:24,343
The theater said that Beth went home sick
戲院話貝絲病咗返咗屋企

385
00:17:24,410 --> 00:17:25,844
right after we talked to her.
就喺我哋同佢傾完之後。

386
00:17:28,146 --> 00:17:29,314
FBI!
聯邦調查局！

388
00:17:32,151 --> 00:17:39,057
♪ ♪

389
00:17:45,230 --> 00:17:46,665
Clear.
安全。

390
00:17:56,074 --> 00:17:59,077
It's still warm. She was just here.
仲暖嘅。佢啱啱仲喺度。

391
00:17:59,144 --> 00:18:00,479
Well, it doesn't look like she's coming back
嗯，睇嚟佢唔會返嚟

392
00:18:00,546 --> 00:18:01,747
any time soon.
短期內都唔會。

393
00:18:09,955 --> 00:18:11,056
All right, so Beth Page works at Round Bridge.
好啦，咁貝絲·佩奇喺圓橋劇院度做。

394
00:18:11,123 --> 00:18:12,524
That makes sense.
咁就合理喇。

395
00:18:12,591 --> 00:18:14,026
Both of our victims have a connection to that theater.
我哋兩個受害者都同嗰間劇院有關連。

396
00:18:14,092 --> 00:18:15,494
Assuming that she used her access
假設佢利用佢嘅權限

397
00:18:15,561 --> 00:18:18,297
to scout girls for Doyle. But why? What's in it for her?
幫多伊爾物色女仔。但係點解？對佢有咩著數？

398
00:18:18,363 --> 00:18:19,565
Yeah, whatever her involvement is,
係啦，無論佢牽涉到咩程度，

399
00:18:19,631 --> 00:18:21,200
right now she's our best lead.
而家佢係我哋最好嘅線索。

400
00:18:21,266 --> 00:18:23,068
We got no phone number or car registered to her?
我哋冇佢嘅電話號碼或者登記車輛？

401
00:18:23,135 --> 00:18:24,403
No.
唔係。

402
00:18:24,470 --> 00:18:25,637
It looks like she was using a burner, though.
但睇嚟佢用緊即棄手機。

403
00:18:25,704 --> 00:18:27,105
So she and Doyle were in this together.
所以佢同多伊爾係一齊㗎。

404
00:18:27,172 --> 00:18:28,240
Ian, where are we on the desktop
伊恩，我哋喺部電腦度搞成點呀

405
00:18:28,307 --> 00:18:29,475
we found in her apartment?
喺佢屋企搵到嗰部？

406
00:18:29,541 --> 00:18:31,143
Just hacked into the hard drive.
啱啱黑咗入個硬碟。

407
00:18:31,210 --> 00:18:33,045
Okay.
好。
Whoa.
嘩。

408
00:18:33,111 --> 00:18:34,847
Dozens of photos that Beth snapped
貝絲影咗幾十張相

409
00:18:34,913 --> 00:18:36,315
over the past six months.
喺過去六個月。

410
00:18:36,381 --> 00:18:39,485
All blonde, slim, 5'5" to 5'8".
全部都係金髮、苗條、五呎五至五呎八。

411
00:18:39,551 --> 00:18:40,752
They look like Angela and Cassidy.
佢哋睇落似安吉拉同卡西迪。

412
00:18:40,819 --> 00:18:43,088
She kept detailed files on both victims.
佢對兩個受害者都有詳細紀錄。

413
00:18:43,155 --> 00:18:45,591
There's a file of a third girl too.
仲有第三個女仔嘅檔案添。

414
00:18:45,657 --> 00:18:47,326
Wait, what? There's a third girl?
等陣，咩話？有第三個女仔？

415
00:18:47,392 --> 00:18:50,596
Darcy Edmonds. Chelsea address.
達西·埃德蒙茲。切爾西區地址。

416
00:18:50,662 --> 00:18:52,531
Okay, pull up her number. Reach out.
好，搵佢個號碼出嚟。聯絡佢。

418
00:18:54,299 --> 00:18:55,934
It's off.
熄咗機。

419
00:18:56,001 --> 00:18:58,003
Okay, we have to assume she's either a target or a victim.
好，我哋要假設佢一係目標，一係受害者。

420
00:18:58,070 --> 00:18:59,571
Maggie, OA.
瑪姬，OA。

421
00:18:59,638 --> 00:19:01,240
Okay.
好。

422
00:19:01,306 --> 00:19:02,741
ERT didn't find
應急隊搵唔到

423
00:19:02,808 --> 00:19:04,743
any of Doyle's effects in Beth's apartment.
任何多伊爾嘅物品喺貝絲屋企。

424
00:19:04,810 --> 00:19:06,378
Which tells us he was not staying with her.
即係話佢冇同佢一齊住。

425
00:19:06,445 --> 00:19:07,913
And since he's the one that grabbed up Angela,
而且既然係佢捉走安吉拉，

426
00:19:07,980 --> 00:19:10,282
he's probably keeping her somewhere else.
佢好可能收埋咗佢喺第二度。

427
00:19:10,349 --> 00:19:12,451
So we got two co-conspirators in the wind
咁我哋有兩個同謀在逃緊，

428
00:19:12,518 --> 00:19:14,019
and no solid lead on our missing girl.
同埋冇關於失蹤女仔嘅確實線索。

430
00:19:15,821 --> 00:19:17,055
All right, guys, keep working.
好啦，各位，繼續做嘢。

431
00:19:17,122 --> 00:19:18,857
We got two suspects now.
我哋而家有兩個疑犯。

432
00:19:18,924 --> 00:19:20,325
Hey.
喂。

433
00:19:22,828 --> 00:19:24,196
Oh, um, yeah. Okay.
哦，嗯，係呀。好。

434
00:19:24,263 --> 00:19:25,764
I'll be--I'll be right there.
我—我就到。

435
00:19:25,831 --> 00:19:32,738
♪ ♪

436
00:19:33,906 --> 00:19:36,174
So.
咁。

437
00:19:36,241 --> 00:19:39,011
This is where Rina spent all those hours?
呢度就係琳娜咁多時間留喺度嘅地方？

438
00:19:39,077 --> 00:19:40,579
Yeah.
係呀。

439
00:19:44,249 --> 00:19:45,651
My girl.
我個女。

440
00:19:47,319 --> 00:19:50,155
Always trying to make a difference.
成日都想做啲嘢出嚟。

441
00:19:50,222 --> 00:19:51,890
Well, she--she made a big one.
佢——佢搞咗單大嘢出嚟。

442
00:19:53,458 --> 00:19:56,261
Everyone here is just quite shaken
呢度個個都好震驚

443
00:19:56,328 --> 00:19:58,630
when we heard she was--she was gone.
當我哋聽到佢——佢走咗嗰陣。

444
00:19:58,697 --> 00:20:01,800
It was a decision no parent should have to make.
呢個決定冇父母應該要做。

445
00:20:05,304 --> 00:20:06,371
But her father and I knew that
但佢爸爸同我知道

446
00:20:06,438 --> 00:20:07,539
that's what she would've wanted,
咁樣係佢想要嘅，

447
00:20:07,606 --> 00:20:09,508
so there was no point delaying it.
所以拖落去都冇意思。

448
00:20:11,009 --> 00:20:13,078
Yeah, of course.
係，當然。

449
00:20:13,145 --> 00:20:14,746
Oh, here it is.
哦，喺呢度。

450
00:20:18,917 --> 00:20:19,952
That's everything?
就係咁多？

451
00:20:20,018 --> 00:20:21,687
Uh, yeah.
呃，係。

452
00:20:24,222 --> 00:20:25,824
Rina's life...
莉娜嘅一生...

453
00:20:27,426 --> 00:20:29,261
Reduced to a box.
縮到得一個盒。

455
00:20:32,531 --> 00:20:39,037
♪ ♪

456
00:20:40,372 --> 00:20:43,041
You're why she took this job, you know.
佢做呢份工係因為你，你知唔知。

457
00:20:43,108 --> 00:20:47,679
She was happy in Newark, but she wanted to be near you.
佢喺紐瓦克好開心，但佢想近你啲。

458
00:20:53,051 --> 00:20:54,686
I didn't know that.
我唔知呢樣。

459
00:20:58,490 --> 00:21:00,325
I'm ready to go now.
我而家準備走喇。

460
00:21:03,161 --> 00:21:04,596
Yeah.
嗯。

461
00:21:06,398 --> 00:21:08,967
You can leave that.
你可以唔要嗰樣嘢。

462
00:21:09,034 --> 00:21:15,974
♪ ♪

463
00:21:23,949 --> 00:21:25,784
Doyle Buckler?
多爾·巴克勒？

464
00:21:25,851 --> 00:21:28,387
I haven't heard that name in five years.
我五年冇聽過呢個名。

465
00:21:28,453 --> 00:21:30,088
Now you're telling me he kidnapped a girl.
而家你同我講佢綁架咗個女仔。

466
00:21:30,155 --> 00:21:33,258
Two--uh, one is dead, and the other is still missing.
兩個——呃，一個死咗，另一個仲未搵到。

467
00:21:33,325 --> 00:21:35,427
So anything you can tell us about your history together
所以你可以同我哋講你哋之間嘅過去

468
00:21:35,494 --> 00:21:36,928
might help our investigation.
可能有助我哋調查。

469
00:21:36,995 --> 00:21:41,166
We dated for about two months, if that.
我哋拍咗拖大概兩個月，如果算係拖嘅話。

470
00:21:41,233 --> 00:21:45,270
It was fine at first, then things got weird.
初初幾好，之後就怪怪哋。

471
00:21:45,337 --> 00:21:46,905
How'd you two meet?
你哋兩個點識㗎？

472
00:21:46,972 --> 00:21:50,142
We ran into one another at The Booksmith.
我哋喺「書匠」書店撞到。

473
00:21:50,208 --> 00:21:52,844
He was charming and attentive in the beginning.
佢一開始好有魅力同細心。

474
00:21:52,911 --> 00:21:54,479
And then?
咁之後呢？

475
00:21:54,546 --> 00:21:57,783
I found this creepy dossier he kept on me in his apartment.
我喺佢屋企搵到佢keep住我嘅呢份變態檔案。

476
00:21:57,849 --> 00:22:01,353
Turns out he was lurking on my social media before we met,
原來佢喺我哋見面之前就喺我社交媒體潛水，

477
00:22:01,420 --> 00:22:03,422
friended me using a fake profile
用假帳號加我做朋友

478
00:22:03,488 --> 00:22:06,491
of an old classmate, Julie Clark.
冒充舊同學，茱莉·克拉克。

479
00:22:06,558 --> 00:22:08,326
I totally fell for it.
我完全中咗招。

480
00:22:08,393 --> 00:22:10,262
So he was stalking you?
咁佢跟蹤你？

481
00:22:10,328 --> 00:22:11,863
Since before we met.
喺我哋認識之前已經係咁。

482
00:22:11,930 --> 00:22:13,532
This girl that's missing, is there any place
呢個失蹤嘅女仔，你有冇諗到

483
00:22:13,598 --> 00:22:16,468
you can think of that he may have taken her?
佢可能會帶佢去邊個地方？

484
00:22:16,535 --> 00:22:18,003
No idea.
完全冇頭緒。

485
00:22:18,070 --> 00:22:21,873
See, the only real thing about Doyle was his focus.
你睇，多伊爾唯一真實嘅嘢就係佢嘅專注力。

486
00:22:21,940 --> 00:22:25,811
It was all about me, even on our last day together.
佢所有嘢都係圍住我轉，就連我哋最後一齊嗰日都係。

487
00:22:25,877 --> 00:22:27,446
Like, what happened then?
即係，嗰日發生咗咩事？

488
00:22:27,512 --> 00:22:31,249
He took me to the Cloisters, another place I'd posted about.
佢帶咗我去修道院博物館，又一個我擺過上網嘅地方。

489
00:22:31,316 --> 00:22:32,984
He actually proposed to me.
佢真係向我求咗婚。

490
00:22:33,051 --> 00:22:35,087
I mean, we'd only been dating for two months.
我嘅意思係，我哋嗰陣只係拍咗兩個月拖。

491
00:22:35,153 --> 00:22:36,488
It was creepy.
好得人驚。

492
00:22:36,555 --> 00:22:38,123
I broke up with him on the spot.
我當場同佢分咗手。

493
00:22:38,190 --> 00:22:42,127
He emailed me these crazed love letters, followed me.
佢電郵咗啲瘋狂情信俾我，跟蹤我。

494
00:22:42,194 --> 00:22:43,762
I got a restraining order, and that was it.
我拎咗禁制令，之後就咁完咗。

495
00:22:43,829 --> 00:22:45,230
I never saw him again.
我冇再見過佢。

497
00:22:49,167 --> 00:22:51,803
Do I need to worry?
我需要擔心嗎？

498
00:22:51,870 --> 00:22:54,673
Just to be safe, we're gonna station an agent out front
為咗安全起見，我哋會派一個探員喺出面守住

499
00:22:54,740 --> 00:22:56,108
till we have him in custody.
直至我哋拘留到佢為止。

500
00:22:59,077 --> 00:23:01,146
Darcy Edmonds is Doyle Buckler's Girl Zero.
達茜·愛德蒙茲係多伊爾·巴克勒嘅「零號女孩」。

501
00:23:01,213 --> 00:23:03,515
She broke his heart, and he's trying to mend it
佢傷咗佢個心，而佢就嘗試透過綁架

502
00:23:03,582 --> 00:23:05,150
by abducting women that look like her.
同佢似樣嘅女人嚟修補。

503
00:23:05,217 --> 00:23:06,551
Or, as BAU says,
或者，正如BAU所講，

504
00:23:06,618 --> 00:23:07,886
he's requiting his unrequited feelings.
佢喺度回報緊佢嗰啲冇得到回應嘅感情。

505
00:23:07,953 --> 00:23:09,421
His first move's a chance encounter
佢嘅第一步係同佢睇中嘅女人

506
00:23:09,488 --> 00:23:10,655
with the women he's eyeing,
製造一場偶遇，

507
00:23:10,722 --> 00:23:12,891
what the BAU calls "intimacy-building."
BAU稱之為「建立親密感」。

508
00:23:12,958 --> 00:23:15,994
But he needed access to get personal information.
但佢需要途徑去拎個人資料。

509
00:23:16,061 --> 00:23:18,663
And to get it, he might've left a trail.
而為咗得到呢啲資料，佢可能留低咗痕跡。

510
00:23:18,730 --> 00:23:20,699
To find Angela, we need to find Doyle.
要搵安祖拉，我哋就要搵到多伊爾。

511
00:23:20,766 --> 00:23:22,934
And figuring out how he hunted these girls
而搞清楚佢點樣揀中呢班女仔

512
00:23:23,001 --> 00:23:26,004
might help us track him down. So let's start with Darcy.
可能幫到我哋追蹤到佢。所以我哋由達茜開始。

513
00:23:26,071 --> 00:23:28,774
Now, Doyle impersonated her with what, Julie Clark,
咁，多伊爾冒充咗佢去同邊個，茱莉·克拉克，

514
00:23:28,840 --> 00:23:30,742
and he sent her a fake friend request.
佢 send 咗個假嘅好友請求俾佢。

515
00:23:30,809 --> 00:23:32,077
Where was that friend request sent from?
嗰個好友請求係喺邊度發出嘅？

516
00:23:32,144 --> 00:23:33,712
Don't know. Profile was deleted.
唔知。個帳號刪除咗囉。

517
00:23:33,779 --> 00:23:35,747
And Angela Mullins has no social media presence.
而安祖拉·穆林斯冇任何社交媒體帳號。

518
00:23:35,814 --> 00:23:37,582
Okay, that leaves Cassidy.
好，咁得返卡絲迪。

519
00:23:37,649 --> 00:23:39,484
Doyle brought her hyacinths, right?
多伊爾送咗風信子俾佢，係咪？

520
00:23:39,551 --> 00:23:40,719
He didn't pick those at random.
佢唔會無啦啦揀嗰啲花。

521
00:23:40,786 --> 00:23:42,554
What's her online presence like?
佢網上嘅存在感係點㗎？

522
00:23:44,389 --> 00:23:45,991
Now, please! - Robust.
而家即刻講啦！ - 好活躍。

523
00:23:46,057 --> 00:23:48,827
Lots of posts about hyacinths across platforms.
各個平台都好多關於風信子嘅貼文。

524
00:23:48,894 --> 00:23:50,729
And all of her accounts are private.
而且佢全部帳戶都係私人嘅。

525
00:23:55,300 --> 00:23:57,235
All right, we need to track her online activity.
好，我哋要追蹤佢嘅網上活動。

526
00:23:57,302 --> 00:23:59,037
I want a rundown of her friends she added in the weeks
我要佢喺被綁架之前幾個禮拜加咗嘅朋友嘅詳細報告。

527
00:23:59,104 --> 00:24:02,274
prior to her abduction. Send me the results.
將結果send畀我。

528
00:24:02,340 --> 00:24:07,345
♪ ♪

529
00:24:07,412 --> 00:24:09,948
No, I don't know that man.
唔係，我唔識嗰個男人。

530
00:24:10,015 --> 00:24:12,083
Right, okay, we're gonna try something else.
好，咁我哋試下其他方法。

531
00:24:12,150 --> 00:24:14,019
I'm gonna show you some social media friends
我會俾你睇下一啲社交媒體朋友

532
00:24:14,085 --> 00:24:16,288
Cassidy added in the weeks prior to her abduction.
卡西迪喺被綁架之前幾個禮拜加嘅。

533
00:24:16,354 --> 00:24:17,756
One is likely fake,
其中一個好可能係假嘅，

534
00:24:17,823 --> 00:24:19,891
used to access your daughter's personal information.
用嚟拎你個女嘅個人資料。

535
00:24:19,958 --> 00:24:23,128
So just tell me if any of them seem off in any way.
所以你話我知，有冇邊個你覺得怪怪哋嘅。

536
00:24:23,195 --> 00:24:24,296
Take a look.
睇下啦。

537
00:24:26,765 --> 00:24:28,600
I don't know.
我唔知。

538
00:24:28,667 --> 00:24:30,569
And it doesn't matter anymore.
而且而家都唔再重要啦。

539
00:24:30,635 --> 00:24:32,337
None of this is gonna bring my daughter back.
呢啲嘢都唔會帶返我個女返嚟。

540
00:24:32,404 --> 00:24:36,341
We are going to catch the son of a bitch who killed her.
我哋一定會捉到殺佢嗰個仆街。

541
00:24:36,408 --> 00:24:38,743
That's something, right?
咁都算係啲嘢啦，係嘛？

542
00:24:38,810 --> 00:24:41,847
Let's just-- let's focus on this.
我哋不如…集中精神喺呢度。

543
00:24:41,913 --> 00:24:45,283
Right, okay, so what about this one, Melissa Miller?
好，咁呢個呢，梅麗莎·米勒？

544
00:24:45,350 --> 00:24:46,885
Missy.
梅西。

545
00:24:46,952 --> 00:24:48,486
Yeah, Cassie was gonna have lunch
係呀，凱西本來計劃聖誕節

546
00:24:48,553 --> 00:24:50,088
with Missy over Christmas.
同梅西食晏。

547
00:24:50,155 --> 00:24:53,291
Okay, and how about this one, Mia Morgan?
好，咁呢個呢，米婭·摩根？

548
00:24:53,358 --> 00:24:55,227
She's from her youth group.
佢係佢青年團契嘅。

549
00:24:58,730 --> 00:25:00,699
Cassie had a huge falling-out with these girls.
凱西同呢班女仔大鬧一場。

550
00:25:00,765 --> 00:25:01,800
She told me there's no way
佢同我講，佢哋冇可能會再同佢講嘢。

551
00:25:01,867 --> 00:25:03,301
they'd ever speak with her again.
佢冇可能會主動搵凱西。

552
00:25:03,368 --> 00:25:05,237
There's no way she would've reached out to Cassie.
佢冇可能會主動搵凱西。

553
00:25:11,042 --> 00:25:13,345
The real Mia Morgan never sent Cassie Drabeck
真正嘅米婭·摩根從未send過好友請求

554
00:25:13,411 --> 00:25:15,046
a friend request.
俾凱西·德拉貝克。

555
00:25:15,113 --> 00:25:17,349
The profile's a fake one. Ian--
呢個帳戶係假嘅。伊恩——

556
00:25:17,415 --> 00:25:20,085
Got the IP address the friend request was sent from.
搵到發送好友請求嘅IP位址。

557
00:25:20,151 --> 00:25:22,153
All right, now a physical address associated
好，而家將呢個數位位址

558
00:25:22,220 --> 00:25:23,488
with the digital one.
關聯嘅實體地址搵出嚟。

559
00:25:23,555 --> 00:25:26,625
A shipyard in Greenpoint. 46 Munroe Road.
格林波因特嘅一個船塢。門羅路46號。

560
00:25:26,691 --> 00:25:28,827
Have SWAT meet us there. Let's go, people!
叫特警隊去嗰度同我哋會合。各位，出發啦！

562
00:25:32,097 --> 00:25:39,037
♪ ♪

563
00:25:51,650 --> 00:25:53,084
FBI, don't move!
FBI，咪郁！

564
00:25:54,986 --> 00:25:57,322
Go around! Go around! Watch the door.
兜过去！兜过去！睇住度门。

565
00:25:57,389 --> 00:26:03,328
♪ ♪

566
00:26:05,096 --> 00:26:06,398
Where's Angela?
安吉拉喺边？
I don't know.
我唔知。

567
00:26:06,464 --> 00:26:07,966
Where's Doyle?
道尔喺边？

568
00:26:09,534 --> 00:26:10,669
I don't know.
我唔知。

569
00:26:12,203 --> 00:26:14,940
Hey, guys, I think we got something.
喂，大家，我觉得有料到。

570
00:26:20,011 --> 00:26:22,580
The shipping containers were padlocked.
啲货柜锁咗挂锁。

571
00:26:22,647 --> 00:26:25,550
The first two are empty, but this one...
头两个系空嘅，但呢个⋯⋯

572
00:26:25,617 --> 00:26:32,524
♪ ♪

573
00:26:32,590 --> 00:26:34,159
Holy hell.
哗，痴线！

574
00:26:37,028 --> 00:26:38,396
Judging by the smell of bleach,
闻落漂白水阵味，

575
00:26:38,463 --> 00:26:39,864
hell's been scrubbed clean.
地狱都洗到干干净。

576
00:26:50,075 --> 00:26:51,476
Okay, here's what you're looking at, Beth.
好啦，贝丝，你睇下目前情况。

577
00:26:51,543 --> 00:26:53,178
Cassidy Drabeck died trying to escape Doyle Buckler,
卡西迪·德雷贝克为咗逃离道尔·巴克勒而死，

578
00:26:53,244 --> 00:26:54,713
and you were his accomplice.
而你就系佢嘅同谋。

579
00:26:54,779 --> 00:26:57,549
More specifically, you were finding girls for him,
准确啲讲，你帮佢搵女仔，

580
00:26:57,615 --> 00:26:58,817
destroying evidence.
销毁证据。

581
00:26:58,883 --> 00:27:00,485
That puts you on the hook for felony-murder.
噉你就孭咗条重罪谋杀嘅罪名。

583
00:27:02,253 --> 00:27:04,122
I didn't touch that girl.
我冇掂过嗰个女仔。

584
00:27:04,189 --> 00:27:06,224
Doyle loved Cassidy.
道尔好锡卡西迪。

585
00:27:06,291 --> 00:27:07,859
He took care of her.
佢好照顾佢。

586
00:27:07,926 --> 00:27:09,995
Okay, you don't know.
好啦，你唔明㗎。

587
00:27:10,061 --> 00:27:12,263
That stupid girl walked right into traffic.
个蠢女仔自己冲出马路。

588
00:27:12,330 --> 00:27:13,898
It wasn't Doyle's fault.
唔关道尔事。

589
00:27:13,965 --> 00:27:16,434
Well, the law actually states that it is your fault as well.
嗯，法律实际上话你都一样有责任。

590
00:27:16,501 --> 00:27:17,502
So let's start talking about ways
噉我哋开始倾下点样

591
00:27:17,569 --> 00:27:18,803
that you can help yourself.
帮你自己啦。

592
00:27:18,870 --> 00:27:20,238
You don't have a registered phone number,
你冇登记电话号码，

593
00:27:20,305 --> 00:27:21,840
neither does Doyle, but we are aware that you guys
道尔都冇，但我哋知道你们两个

594
00:27:21,906 --> 00:27:24,376
have been communicating frequently on a burner phone.
成日用一个太空卡联络。

595
00:27:26,111 --> 00:27:27,779
Is that correct?
系唔系呀？

596
00:27:29,814 --> 00:27:32,117
This woman is way far gone.
呢个女人痴得好紧要。

597
00:27:32,183 --> 00:27:35,453
Just gotta bring her back enough to cooperate.
只要带到佢回心转意肯合作。

598
00:27:35,520 --> 00:27:36,755
Give us his number.
畀佢个冧巴我哋。

599
00:27:36,821 --> 00:27:38,957
Help us find Angela, and then we can help you.
帮我哋搵返安吉拉，噉我哋就可以帮你。

600
00:27:41,760 --> 00:27:42,927
No.
唔。

601
00:27:44,696 --> 00:27:46,064
Okay, this is your last chance, Beth,
好，呢次係你最後機會，貝絲，

602
00:27:46,131 --> 00:27:47,465
or you're gonna be spending the rest of your life
如果唔係你就要過埋下半世

603
00:27:47,532 --> 00:27:49,467
in prison. Do you understand that?
喺監獄。你明唔明？

604
00:27:50,635 --> 00:27:53,204
Doyle loves Angela.
多伊尔好鍾意安琪拉。

605
00:27:53,271 --> 00:27:55,607
Okay, she's lucky.
好，佢好彩。

606
00:27:57,075 --> 00:27:58,777
Cassidy was lucky too.
卡西迪都好彩。

607
00:28:00,211 --> 00:28:02,380
You don't understand.
你唔明。

608
00:28:02,447 --> 00:28:04,249
Doyle loves all of us.
多伊尔鍾意我哋所有人。

609
00:28:04,315 --> 00:28:08,953
♪ ♪

610
00:28:09,020 --> 00:28:10,288
Hey.
喂。
Hey.
喂。

611
00:28:10,355 --> 00:28:11,923
Got a full workup on Beth Page.
有貝絲·佩奇嘅完整分析報告。

612
00:28:11,990 --> 00:28:13,024
Great.
好呀。

613
00:28:16,428 --> 00:28:18,730
"A submissive dependent personality."
「一個順從依賴嘅性格。」

614
00:28:18,797 --> 00:28:20,932
Yeah, you know, it's like we suspected.
係呀，你知啦，好似我哋估計咁樣。

615
00:28:20,999 --> 00:28:23,168
Doyle targeted her, knew a sprinkle of attachment
多伊尔盯上咗佢，知道少少嘅依附

616
00:28:23,234 --> 00:28:24,636
would be enough to give her a sense of purpose,
就夠畀到佢一種目標感，

617
00:28:24,702 --> 00:28:26,271
make her devoted to him.
令佢對佢死心塌地。

618
00:28:26,337 --> 00:28:29,441
You know, I never asked Phillip Drabeck about Beth.
你知啦，我從來冇問過菲臘·德雷克關於貝絲嘅事。

619
00:28:29,507 --> 00:28:31,009
Maybe he saw her.
可能佢見過佢。

620
00:28:31,076 --> 00:28:32,777
Maybe he can give us something, you know?
可能佢可以畀到啲嘢我哋，你知？

621
00:28:32,844 --> 00:28:35,647
Any-anything. I'm gonna... - Jubal.
任何嘢。我會⋯⋯ - 朱巴。

622
00:28:35,713 --> 00:28:38,783
Phillip Drabeck? Cut him some slack.
菲臘·德雷克？放過佢啦。

623
00:28:38,850 --> 00:28:41,419
He just found out his only daughter is dead.
佢啱啱發現佢個獨生女死咗。

624
00:28:41,486 --> 00:28:43,655
Yeah, well, we got a missing girl here, so.
係呀，可惜我哋呢度有個失蹤嘅女仔，所以。

625
00:28:43,721 --> 00:28:47,025
I get it, but he is reeling, and so are you.
我明，但係佢而家大受打擊，你都係咁。

626
00:28:50,361 --> 00:28:52,564
Okay, okay.
得啦，得啦。

627
00:29:00,905 --> 00:29:02,440
Hey, sorry for just showing up.
喂，唔好意思突然出現。

628
00:29:02,507 --> 00:29:04,676
Can we talk?
可唔可以傾吓？

629
00:29:04,742 --> 00:29:07,545
I got no more time for you today, Agent Valentine.
我今日冇時間招呼你啦，范倫泰探員。

630
00:29:07,612 --> 00:29:09,481
Okay, it'll just-- it'll take a minute.
好，只係⋯⋯只係需要一分鐘。

631
00:29:09,547 --> 00:29:11,116
I got something important here.
我手頭有啲重要嘅嘢。

633
00:29:20,291 --> 00:29:21,593
♪ ♪

634
00:29:21,659 --> 00:29:24,429
Um, okay, so this woman's name is Beth Page.
嗯，好，所以呢個女人叫貝絲·佩奇。

635
00:29:24,496 --> 00:29:26,764
You recognize her? - No.
你認得佢嗎？ - 唔認得。

636
00:29:26,831 --> 00:29:28,600
This is Doyle's accomplice,
呢個係多伊尔嘅同黨，

637
00:29:28,666 --> 00:29:31,569
so you might've seen her lurking around, taking photos.
所以你可能有見過佢喺度潛伏，影相。

638
00:29:31,636 --> 00:29:32,804
I don't recognize her.
我唔認得佢。

639
00:29:32,871 --> 00:29:34,305
I mean, look again. Take a minute.
我意思係，再睇吓。用啲時間。

640
00:29:34,372 --> 00:29:35,907
I don't need a minute.
我唔需要時間。

641
00:29:37,809 --> 00:29:40,545
I got nothing else for you.
我冇其他嘢畀你。

642
00:29:40,612 --> 00:29:42,814
No, it's not for me. It's for Cassidy.
唔係，唔係畀我㗎，係畀卡西迪㗎。

643
00:29:42,881 --> 00:29:45,416
With this woman's help, Buckler kidnapped
有呢個女人幫手，巴克勒綁架咗

644
00:29:45,483 --> 00:29:46,651
and killed your daughter,
同殺咗你個女，

645
00:29:46,718 --> 00:29:48,620
and we have got to make him pay.
我哋一定要佢付出代價。

646
00:29:48,686 --> 00:29:50,688
Make him pay?
要佢付出代價？

647
00:29:50,755 --> 00:29:52,390
It's me that's gotta pay
係我要付出代價

648
00:29:52,457 --> 00:29:54,392
every day for the rest of my life.
喺我餘生每一日都要。

649
00:29:54,459 --> 00:29:55,894
Yeah.
係呀。
'Cause Cassie is gone.
因為卡西已經走咗。

650
00:29:55,960 --> 00:29:58,096
And the monster who did this is still out there.
而做呢單嘢嘅變態仲喺度逍遙法外。

651
00:29:58,163 --> 00:29:59,898
If you do not do everything you can,
如果你唔盡晒力去做，

652
00:29:59,964 --> 00:30:03,334
if he gets away with this-- - That's enough.
如果佢咁都走得甩——夠啦。

653
00:30:03,401 --> 00:30:05,770
This man needs to begin his process of healing,
呢位先生需要開始佢嘅療傷過程，

654
00:30:05,837 --> 00:30:09,207
and it only happens by embracing forgiveness,
而療傷淨係可以透過寬恕嚟達成，

655
00:30:09,274 --> 00:30:10,375
not vengeance.
唔係復仇。

656
00:30:10,441 --> 00:30:15,480
♪ ♪

657
00:30:15,547 --> 00:30:17,015
Thanks.
唔該。

658
00:30:21,452 --> 00:30:25,256
Hey, how'd it go?
喂，傾成點呀？
Struck out.
衰咗。

659
00:30:25,323 --> 00:30:27,091
Which means our only hope is sitting in that box,
即係話我哋唯一嘅希望就係坐喺嗰個箱入面，

660
00:30:27,158 --> 00:30:28,459
refusing to cooperate.
拒絕合作嗰個。

661
00:30:28,526 --> 00:30:29,594
So in love with the guy we're chasing
佢咁迷戀我哋追緊嗰條友，

662
00:30:29,661 --> 00:30:30,962
she's willing to take the fall.
甘願為佢頂罪。

663
00:30:32,997 --> 00:30:35,667
Maybe that's what we should be exploiting.
或者我哋應該利用呢一點。

664
00:30:35,733 --> 00:30:37,535
She thinks that she's protecting a guy
佢以為自己保護緊一個

665
00:30:37,602 --> 00:30:39,070
who loves her back, right?
會同樣愛佢嘅男人，係嘛？

666
00:30:39,137 --> 00:30:41,873
Maybe all we have to do is make her see that he doesn't.
可能我哋只需要令到佢睇清楚，嗰個男人唔係。

667
00:30:45,443 --> 00:30:47,545
Angela Mullins.
安琪拉·穆林斯。

668
00:30:47,612 --> 00:30:49,080
Cassidy Drabeck.
卡西迪·德雷貝克。

669
00:30:52,083 --> 00:30:53,885
Darcy Edmonds.
黛西·愛德蒙茲。

670
00:30:53,952 --> 00:30:55,954
What do these three women have in common, Beth?
呢三個女人有咩共通點，貝絲？

671
00:30:59,357 --> 00:31:01,693
Come on, take a look.
嚟啦，睇下。

672
00:31:01,759 --> 00:31:04,095
All right, they're pretty.
好啦，佢哋好靚。

673
00:31:04,162 --> 00:31:07,765
They're young, blonde.
佢哋後生，金頭髮。

674
00:31:07,832 --> 00:31:09,634
But none of them look like you.
但佢哋全部都唔似你。

675
00:31:11,736 --> 00:31:12,904
It doesn't matter.
冇所謂啦。

676
00:31:12,971 --> 00:31:16,274
That's because he loves you, right?
咁係因為佢愛你，係嘛？

677
00:31:16,341 --> 00:31:17,475
That's right.
冇錯。

678
00:31:17,542 --> 00:31:19,644
Well, how do you know that?
咁你點知㗎？

679
00:31:19,711 --> 00:31:21,813
Has Doyle ever been intimate with you?
道爾有冇同你親密過？

680
00:31:24,782 --> 00:31:26,985
Doyle needs me.
道爾需要我。

681
00:31:27,051 --> 00:31:31,189
More than he's ever needed anyone else before, right?
佢從來未試過咁需要一個人，係咪？

682
00:31:31,256 --> 00:31:32,657
That's right.
冇錯。

683
00:31:32,724 --> 00:31:35,727
Okay, "Darcy, you are my everything,
好，「達西，你係我嘅一切，

684
00:31:35,793 --> 00:31:38,129
"my love and my life. All I can think about is you.
我嘅愛人，我嘅生命。我成個腦都係你。

685
00:31:38,196 --> 00:31:40,932
All I want to do is make you happy."
我只想你開心。」

686
00:31:40,999 --> 00:31:42,567
Do you know who wrote this?
你知唔知邊個寫㗎？

687
00:31:43,635 --> 00:31:44,602
I don't care.
我唔在乎。

688
00:31:44,669 --> 00:31:46,871
You know that Doyle wrote it.
你知係多伊爾寫嘅。

689
00:31:46,938 --> 00:31:50,041
That's not the only letter. We have dozens of them.
呢封唔係唯一一封。我哋有成幾十封。

690
00:31:50,108 --> 00:31:51,042
So what?
咁又點？

691
00:31:54,279 --> 00:31:57,382
All of these tell the same story.
全部講嘅都係同一回事。

692
00:31:57,448 --> 00:32:00,518
The only woman that Doyle has ever really needed
多伊爾咁耐以嚟真正需要嘅女人

693
00:32:00,585 --> 00:32:01,786
is Darcy Edmonds.
就只有達西·埃德蒙茲。

694
00:32:01,853 --> 00:32:03,154
That's not true.
唔係真嘅。

695
00:32:03,221 --> 00:32:05,023
We found your bags packed in Doyle's trailer.
我哋喺多伊爾架拖車度搵到你執好晒嘅行李。

696
00:32:05,089 --> 00:32:07,158
Did you really think that he was gonna come back for you?
你真係以為佢會返嚟接你？

698
00:32:10,194 --> 00:32:17,135
♪ ♪

699
00:32:21,105 --> 00:32:23,641
Yes, okay?
係，得未？

700
00:32:27,345 --> 00:32:30,081
Beth, he wasn't.
貝絲，佢唔會㗎。

701
00:32:33,885 --> 00:32:35,787
And the minute you're locked up,
而且你一旦畀人鎖起上嚟，

702
00:32:35,853 --> 00:32:37,789
you're never gonna hear from him again.
你就以後都唔會再收到佢嘅消息。

703
00:32:41,025 --> 00:32:42,727
Why are you sacrificing your life
你點解要為咗一個利用你嘅人

704
00:32:42,794 --> 00:32:44,829
for somebody who's using you?
犧牲自己嘅人生？

705
00:32:50,835 --> 00:32:53,705
Let's go, Maggie. She's a lost cause.
走啦，瑪姬。佢冇得救㗎喇。

706
00:32:59,410 --> 00:33:01,846
All right, okay, I--wait.
好啦，得，我——等陣。

707
00:33:05,283 --> 00:33:08,319
I don't know where Doyle brought Angela.
我唔知多伊爾帶咗安琪拉去邊。

708
00:33:10,421 --> 00:33:12,323
When was the last time you spoke with him?
你最後一次同佢講嘢係幾時？

709
00:33:12,390 --> 00:33:15,360
About an hour before you got there.
大約你哋嚟到之前一個鐘。

710
00:33:15,426 --> 00:33:17,628
He said--
佢話——

711
00:33:17,695 --> 00:33:21,933
he said he wouldn't let anyone steal her from him this time.
佢話今次唔會再畀人由佢身邊搶走佢。

712
00:33:21,999 --> 00:33:23,501
Okay, we need the number to the burner
好，我哋要個太空卡號碼

713
00:33:23,568 --> 00:33:25,703
so we can locate him, right now.
先可以定位到佢，即刻。

714
00:33:31,142 --> 00:33:32,977
Okay, I tracked Doyle's cell signal
好，我追蹤咗多伊爾嘅手機訊號

715
00:33:33,044 --> 00:33:34,345
to Fort Tryon Park, where it went dead.
去到特賴恩堡公園，之後就斷咗。

716
00:33:34,412 --> 00:33:35,780
Yeah, yeah. What's--what's there?
係，係。嗰度有咩？

717
00:33:35,847 --> 00:33:37,081
That's the Cloisters.
嗰度係修道院博物館。

718
00:33:37,148 --> 00:33:38,449
That's where Darcy dumped his ass.
就係達西撇甩佢嘅地方。

719
00:33:38,516 --> 00:33:39,751
That's where it all began.
一切就係由嗰度開始。

720
00:33:39,817 --> 00:33:40,785
Doyle knows we're hunting him.
多伊爾知道我哋追緊佢。

721
00:33:40,852 --> 00:33:42,019
Means Angela's in grave danger.
即係話安祖娜有生命危險。

722
00:33:42,086 --> 00:33:43,421
Yeah, go. Set up a perimeter.
好，去啦。設立封鎖線。

723
00:33:43,488 --> 00:33:45,757
Close off the streets surrounding the park.
封鎖公園周邊嘅街道。

724
00:33:45,823 --> 00:33:48,192
And we need air support. Let's go!
仲需要空中支援。快啲！

727
00:33:53,898 --> 00:34:01,005
♪ ♪

728
00:34:07,378 --> 00:34:09,280
FBI, freeze!
FBI，咪郁！

730
00:34:41,612 --> 00:34:44,482
Where's Angela Mullins? Hey!
安祖娜穆林斯喺邊？喂！

731
00:34:46,617 --> 00:34:48,152
We're not gonna ask you again!
我哋唔會再問你！

732
00:34:48,219 --> 00:34:50,455
Angela and I will always be together.
安祖娜同我會永遠喺埋一齊。

733
00:34:50,521 --> 00:34:53,090
That's all you need to know.
你只需要知咁多。

734
00:34:53,157 --> 00:34:54,891
Okay, copy. We got a witness
收到。我哋搵到個目擊者

735
00:34:54,958 --> 00:34:57,128
who saw him entering the park alone 30 minutes ago.
見到佢半個鐘前獨自入咗公園。

736
00:34:57,195 --> 00:34:58,930
He said he was carrying a shovel.
佢話佢拎住把鏟。

737
00:35:03,501 --> 00:35:04,936
It's a key fob.
係個車匙遙控。

738
00:35:05,002 --> 00:35:06,804
Where's your car?
你架車喺邊？

739
00:35:06,871 --> 00:35:09,407
This is generic. Get this thing cloned.
呢個係通用嘅。將佢複製。

740
00:35:09,474 --> 00:35:11,409
Pass them out to as many agents as possible.
分俾盡量多嘅探員。

741
00:35:11,476 --> 00:35:12,810
Where's your car?
你架車喺邊？

742
00:35:12,877 --> 00:35:14,345
We're gonna search every parking lot and street
我哋會搜晒每個停車場同街道

743
00:35:14,412 --> 00:35:16,180
within a ten-block radius. Let's go.
喺十個街區範圍內。快啲！

744
00:35:16,247 --> 00:35:22,954
♪ ♪

747
00:35:41,372 --> 00:35:42,807
I got something!
我有發現！

748
00:35:42,874 --> 00:35:44,342
Hey!
喂！

749
00:35:47,111 --> 00:35:49,981
She's here. Hey, hey, hey, come here.
佢喺呢度。喂喂喂，過嚟。

750
00:35:50,047 --> 00:35:53,084
Okay. Her pulse is faint. She's still breathing.
好。佢脈搏好弱。仲有呼吸。

751
00:35:53,150 --> 00:35:54,952
I need an EMT and ambulance now!
我需要救護員同救護車，即刻！

752
00:35:55,019 --> 00:35:58,022
Angela, honey, come on. Stay with us, okay?
安祖娜，親愛的，撐住。同我哋一齊，好冇？

753
00:35:58,089 --> 00:35:59,857
Come on. Come on.
撐住。撐住。

754
00:35:59,924 --> 00:36:01,092
That's right.
冇錯。

755
00:36:01,158 --> 00:36:02,426
Everything's gonna be okay, all right?
一切都會冇事，好冇？

756
00:36:15,439 --> 00:36:18,743
Hey, thank you for coming in.
喂，多謝你過嚟。

757
00:36:20,678 --> 00:36:25,316
Look, I know that I--
聽住，我知我——

758
00:36:25,383 --> 00:36:28,185
I asked a lot of you yesterday.
尋日對你要求多多。

759
00:36:28,252 --> 00:36:32,790
And I just want you to know that it paid off.
我只係想你知道，一切都值得。

760
00:36:32,857 --> 00:36:35,760
Doyle Buckler's in custody.
杜爾柏克勒已被拘留。

761
00:36:35,826 --> 00:36:39,897
So he's going to jail for the rest of his life?
所以佢下半世都要坐監？

762
00:36:39,964 --> 00:36:41,332
In due course.
遲早嘅事。

763
00:36:41,399 --> 00:36:43,668
Right now, he's at Hope General getting treatment.
而家佢喺希望綜合醫院接受治療。

764
00:36:46,037 --> 00:36:48,973
Make him better so he can deny what he did.
整好佢，等佢可以否認自己做過嘅嘢。

765
00:36:49,040 --> 00:36:50,841
Find him a smart lawyer to help him beat this.
幫佢搵個醒嘅律師甩身。

766
00:36:50,908 --> 00:36:54,345
No, he's--he's not beating anything, Phillip.
唔會，佢...佢冇得甩身㗎，菲臘。

767
00:36:54,412 --> 00:36:55,880
He'll answer.
佢要承擔後果。

768
00:36:55,947 --> 00:36:57,148
When?
幾時？

769
00:36:59,083 --> 00:37:02,553
You know, he'll be tried within the year,
你知啦，佢會喺一年之內受審，

770
00:37:02,620 --> 00:37:04,455
assuming he's mentally competent.
假設佢精神狀態適合嘅話。

771
00:37:04,522 --> 00:37:08,059
Assuming he's competent? So...
假設佢精神適合？所以...

772
00:37:09,427 --> 00:37:12,296
After all this, after all the questions,
搞完咁多嘢，問完咁多問題之後，

773
00:37:12,363 --> 00:37:16,500
I get to think about this monster for another year?
我仲要諗住呢個變態足足多一年？

774
00:37:16,567 --> 00:37:19,036
Think about what he did to my daughter?
諗住佢對我個女做過啲咩？

775
00:37:19,103 --> 00:37:22,206
Worry about him getting off? Lying his way out of this?
擔心佢會甩身？講大話走得甩？

776
00:37:22,273 --> 00:37:24,475
You have to trust the system.
你要相信個制度。

777
00:37:24,542 --> 00:37:25,776
Yeah.
係。

778
00:37:27,311 --> 00:37:31,382
Yeah, sure. Yeah, sure.
係，當然啦。係，當然啦。

779
00:37:31,449 --> 00:37:33,317
Trust the system.
相信個制度。

780
00:37:33,384 --> 00:37:36,287
'Cause it always did so damn much to help Cassie.
佢之前幫嘉絲就從來都咁鬼死有用。

782
00:37:39,290 --> 00:37:41,225
♪ ♪

783
00:37:41,292 --> 00:37:45,229
To hell with you, and to hell with your system.
你去死啦，你個制度都去死啦。

784
00:37:56,007 --> 00:37:57,942
Hey, I just heard from the hospital.
喂，我啱啱收到醫院消息。

785
00:37:58,009 --> 00:37:59,377
Buckler's injury's a through and through.
布卡勒嗰槍係穿過嘅。

786
00:37:59,443 --> 00:38:00,611
He stayed overnight.
佢留咗一晚院。

787
00:38:00,678 --> 00:38:01,779
They're gonna release him in a few hours.
佢哋幾個鐘頭之內會放佢走。

788
00:38:01,846 --> 00:38:03,614
Okay, be there when he gets discharged.
好，佢出院時喺度等。

789
00:38:03,681 --> 00:38:07,184
I want him arraigned today. Thanks.
我要佢今日就被提審。唔該。

790
00:38:10,554 --> 00:38:12,023
We'll be back in about ten minutes
我哋大約十分鐘之後返嚟，

791
00:38:12,089 --> 00:38:13,691
when the doctor's done checking him out.
等醫生幫佢檢查完。

792
00:38:13,758 --> 00:38:15,493
We're gonna get some coffee. You want some?
我哋去攞啲咖啡。你要唔要？

793
00:38:16,961 --> 00:38:18,796
I forget, who's buying this time?
我唔記得咗，今次邊個請？

794
00:38:18,863 --> 00:38:20,297
I buy every time.
我次次都請㗎啦。

795
00:38:20,364 --> 00:38:22,600
Oh, so you then?
哦，咁即係你啦？

796
00:38:24,268 --> 00:38:25,870
Was that--
係咪...？

797
00:38:25,936 --> 00:38:28,906
Mr. Drabeck? - Excuse me. Sir.
德貝克先生？- 唔好意思。先生。

798
00:38:28,973 --> 00:38:30,708
Stay back!
企喺度！
Hey!
喂！

799
00:38:30,775 --> 00:38:32,309
Put the gun down and let her go!
放低把槍！放開佢！

802
00:38:37,782 --> 00:38:44,789
♪ ♪

803
00:38:46,257 --> 00:38:49,193
Right. Yes. Hi.
係呀，你好。
Hey.
喂。

804
00:38:49,260 --> 00:38:50,394
Just updated the director.
啱啱同局長匯報完。

805
00:38:50,461 --> 00:38:52,063
Any developments? - We're on scene.
有冇新進展？我哋喺現場。

806
00:38:52,129 --> 00:38:53,831
Scola made contact.
斯科拉接觸咗佢。

807
00:38:53,898 --> 00:38:55,599
Okay, what is Drabeck asking for?
好，德雷貝克想要咩？

808
00:38:55,666 --> 00:38:57,201
Doyle Buckler.
多伊爾·巴克勒。

809
00:38:57,268 --> 00:38:58,936
Okay, that's not happening.
好，冇可能。
I know.
我知。

810
00:39:00,371 --> 00:39:03,607
Let me go down there, see if I can talk him down.
畀我落去，睇下勸唔勸到佢投降。

811
00:39:03,674 --> 00:39:05,042
Yeah, go.
好，去啦。
Okay.
好。

812
00:39:05,109 --> 00:39:11,882
♪ ♪

813
00:39:17,188 --> 00:39:19,023
Phillip, it's Agent Valentine.
菲利普，我係瓦倫丁探員。

814
00:39:19,090 --> 00:39:22,126
I'm coming in to talk, just the two of us.
我入嚟同你傾下，得我同你兩個。

815
00:39:22,193 --> 00:39:23,661
No tricks.
唔會使詐。

816
00:39:23,728 --> 00:39:30,868
♪ ♪

817
00:39:46,550 --> 00:39:48,486
Just--just here me out. Okay?
聽我講完先，好冇？

818
00:39:48,552 --> 00:39:50,087
Where's Buckler?
巴克勒喺邊？

819
00:39:53,023 --> 00:39:56,694
He's not coming.
佢唔會嚟。
Yes, he is.
佢會嚟㗎。

820
00:39:56,761 --> 00:39:59,363
Where is he? I'm not asking again.
佢喺邊？我唔會再問。

821
00:40:01,866 --> 00:40:04,301
What's your name?
你叫咩名？

822
00:40:04,368 --> 00:40:06,804
A-Alice.
艾…愛麗絲。

823
00:40:06,871 --> 00:40:09,173
Alice, do you know who Doyle Buckler is?
愛麗絲，你知唔知多伊爾·巴克勒係邊個？

824
00:40:13,511 --> 00:40:16,013
What were you doing here?
你喺呢度做咩？

825
00:40:16,080 --> 00:40:19,717
My--my dad had a heart attack.
我…我老豆心臟病發。

826
00:40:23,420 --> 00:40:26,657
Alice is innocent, Phillip,
愛麗絲係無辜㗎，菲利普，

827
00:40:26,724 --> 00:40:28,526
just like Cassidy.
就好似卡西迪一樣。

828
00:40:28,592 --> 00:40:29,627
I don't care.
我唔理。

829
00:40:29,693 --> 00:40:31,695
Yes, you do. You do care.
你理㗎，你真係理㗎。

830
00:40:31,762 --> 00:40:33,264
You know why? Because your daughter has
你知點解？因為你個女留低咗

831
00:40:33,330 --> 00:40:34,932
a beautiful legacy.
一個好美好嘅傳承。

832
00:40:34,999 --> 00:40:39,737
And if you hurt Alice, if you force us to kill you,
如果你傷害愛麗絲，如果你迫我哋殺咗你，

833
00:40:39,804 --> 00:40:41,272
how's that gonna honor it?
咁點樣去延續佢嘅精神？

834
00:40:42,773 --> 00:40:44,708
I get it.
我明㗎。

835
00:40:44,775 --> 00:40:47,077
Look, I understand. I do.
喂，我明白㗎，我真係明。

836
00:40:47,144 --> 00:40:48,412
I understand what you're going through.
我明白你經歷緊咩。

837
00:40:48,479 --> 00:40:49,847
The hell you do!
你明個屁！

838
00:40:49,914 --> 00:40:51,782
Someone very close to me was murdered.
有個我好親近嘅人被人謀殺咗。

839
00:40:51,849 --> 00:40:54,852
And I think about revenge too.
我都成日諗報仇。

840
00:40:54,919 --> 00:40:57,321
And I think about it all the time, but...
我不停咁諗，但係…

841
00:41:01,826 --> 00:41:04,562
I don't think revenge
我覺得報仇

842
00:41:04,628 --> 00:41:07,031
is gonna fill that hole in me.
唔會填補到我內心嘅空洞

843
00:41:09,033 --> 00:41:10,935
In fact, I think it's gonna make it bigger.
反而會令個窿愈嚟愈大

844
00:41:15,439 --> 00:41:18,142
You know what keeps that hole from swallowing me up?
你知唔知點樣先可以令個窿唔吞噬我？

845
00:41:20,945 --> 00:41:22,479
It's the knowledge that she would want me
就係知道佢會想我

846
00:41:22,546 --> 00:41:23,948
to make her proud.
令佢驕傲

847
00:41:26,750 --> 00:41:28,819
You gotta ask yourself,
你要問下自己

848
00:41:28,886 --> 00:41:30,888
is all this making Cassidy proud?
你咁做係咪真係令Cassidy驕傲？

849
00:41:34,525 --> 00:41:36,460
Because she's here right now.
因為佢而家就喺度

850
00:41:37,628 --> 00:41:39,230
She's looking down on you.
佢喺上面望住你

851
00:41:41,732 --> 00:41:43,868
Is this what you want her to see?
你想俾佢見到你咁樣咩？

852
00:41:43,934 --> 00:41:50,808
♪ ♪

853
00:41:52,610 --> 00:41:54,111
Come on, Alice.
唔好咁啦，Alice

854
00:41:59,183 --> 00:42:00,317
Thank you.
唔該晒

855
00:42:05,589 --> 00:42:07,057
You ready to go?
你準備好走未？

857
00:42:16,967 --> 00:42:24,074
♪ ♪

859
00:43:01,612 --> 00:43:08,752
♪ ♪
